<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Laurynas M. &#187; terminas</title>
	<atom:link href="http://blog.elem.lt/tag/terminas/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://blog.elem.lt</link>
	<description>–</description>
	<lastBuildDate>Mon, 29 Aug 2011 16:40:47 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8.6</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>Lietuviškai „usability“ yra&#8230;</title>
		<link>http://blog.elem.lt/2008/06/link-usability/</link>
		<comments>http://blog.elem.lt/2008/06/link-usability/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 12 Jun 2008 12:56:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Laurynas M.</dc:creator>
				<category><![CDATA[*]]></category>
		<category><![CDATA[darbas]]></category>
		<category><![CDATA[internetas]]></category>
		<category><![CDATA[parinkimas]]></category>
		<category><![CDATA[reikšmė]]></category>
		<category><![CDATA[terminas]]></category>
		<category><![CDATA[usability]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.elem.lt/?p=1944</guid>
		<description><![CDATA[
Darant vidinių mokymų prezentaciją, pradėjau tikrinti lietuviškus šaltinius apie „usability“.
Malonus siurprizas – rezultatuose usability.lt eina pirmu numeriu, nors jame nėra jokio turinio, tik anksčiau gal metus buvo įdėtas mano įrašas apie lietuvišką atitikmenį terminui.
Spėju, dėl to prisidėjo prie pozicijos pirmoje vietoje Google rezultatuose.
Atrodo, kad Dominykas Blyžė nusprendė pakartoti istoriją.
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.flickr.com/photos/elemlt/5882564300/" title="Įbrėžimai by elemlt, on Flickr"><img src="http://farm7.static.flickr.com/6008/5882564300_27870b0627.jpg" width="500" height="500" alt="Įbrėžimai"/></a></p>
<p>Darant vidinių mokymų prezentaciją, pradėjau tikrinti lietuviškus šaltinius apie „usability“.</p>
<p>Malonus siurprizas – <a href="http://www.google.com/search?hl=en&#038;lr=lang_lt&#038;pwst=1&#038;q=usability">rezultatuose</a> usability.lt eina pirmu numeriu, nors jame nėra jokio turinio, tik anksčiau gal metus buvo įdėtas <a href="http://blog.elem.lt/?p=2672">mano įrašas apie lietuvišką atitikmenį</a> terminui.<br />
Spėju, dėl to prisidėjo prie pozicijos pirmoje vietoje Google rezultatuose.</p>
<p>Atrodo, kad Dominykas Blyžė nusprendė <a href="http://www.d-b.lt/2008/01/usability-lietuviskai-vartojiskumas.html">pakartoti</a> istoriją.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.elem.lt/2008/06/link-usability/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Termino „usability“ vertimas lietuviškai</title>
		<link>http://blog.elem.lt/2006/12/question-%e2%80%9eusability%e2%80%9c-terminas-ir-apibrezimas-lietuviskai-atnaujintas/</link>
		<comments>http://blog.elem.lt/2006/12/question-%e2%80%9eusability%e2%80%9c-terminas-ir-apibrezimas-lietuviskai-atnaujintas/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 11 Dec 2006 14:00:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Laurynas M.</dc:creator>
				<category><![CDATA[*]]></category>
		<category><![CDATA[darbas]]></category>
		<category><![CDATA[dizainas]]></category>
		<category><![CDATA[internetas]]></category>
		<category><![CDATA[apibrėžimas]]></category>
		<category><![CDATA[terminas]]></category>
		<category><![CDATA[usability]]></category>
		<category><![CDATA[vertimas]]></category>
		<category><![CDATA[žodis]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.elem.lt/?p=2672</guid>
		<description><![CDATA[
Jei kur nors užtiksite bandymą suformuluoti usability sąvoką arba apibrėžimą lietuviškai arba jei turite suformulavę savo variantą, brūkštelėkite komentaruose paminėdami šaltinį ir nuorodą. Dėkui :) 
Pradėkime nuo anglų kalbos apibrėžimų, kurių yra ne vienas, tad nurodau tuos šaltinius, kuriuos pats naudoju.
Originalo kalba
Wikipedia variantas:
Usability is a term used to denote the ease with which people can [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.flickr.com/photos/elemlt/5953932383/" title="Mazgas by elemlt, on Flickr"><img src="http://farm7.static.flickr.com/6150/5953932383_5da7c99401.jpg" width="500" height="500" alt="Mazgas"/></a></p>
<p>Jei kur nors užtiksite bandymą suformuluoti <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Usability">usability</a> sąvoką arba apibrėžimą lietuviškai arba jei turite suformulavę savo variantą, brūkštelėkite komentaruose paminėdami šaltinį ir nuorodą. Dėkui :) </p>
<p>Pradėkime nuo anglų kalbos apibrėžimų, kurių yra ne vienas, tad nurodau tuos šaltinius, kuriuos pats naudoju.</p>
<h3>Originalo kalba</h3>
<p>Wikipedia <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Usability">variantas</a>:</p>
<blockquote><p>Usability is a term used to denote the ease with which people can employ a particular tool or other human-made object in order to achieve a particular goal. Usability can also refer to the methods of measuring usability and the study of the principles behind an object&#8217;s perceived efficiency or elegance.</p></blockquote>
<p>Usability.gov <a href="http://usability.gov/basics/whatusa.html">turi</a> savo:</p>
<blockquote><p>Usability measures the quality of a user&#8217;s experience when interacting with a product or system— whether a Web site, a software application, mobile technology, or any user-operated device.</p></blockquote>
<p>„ISO 9241“ 11 dalyje apibrėžimas pateikiamas kaip: </p>
<blockquote><p>The extent to which a product can be used by specified users to achieve specified goals with effectiveness, efficiency and satisfaction in a specified context of use.</p></blockquote>
<p>„The Usability Body of Knowledge“ <a href="http://www.usabilitybok.org/glossary">siūlo platų apibrėžimą</a>:</p>
<blockquote><p>A measure of the degree to which a product can be used by specified users or groups to achieve specific goals of effectiveness, efficiency, and satisfaction in a specified context of use.  Factors affecting this measure include learnability, readability, aesthetics, safety and error frequency.   Another significant factor is keeping cost-effectiveness within acceptable levels for human cost measured in terms of tiredness, discomfort, embarrassment, frustration and personal effort. Keeping cost-effectiveness within acceptable levels increases user satisfaction, which in turn causes continued and enhanced usage of the system.</p></blockquote>
<p>Ir pabaigai „Human Resource Interaction Network“ <a href="http://www.hcirn.com/atoz/atozu/usa.php">sukaupę</a> beveik dešimt variantų, pradedant nuo 1979-ųjų.</p>
<h3>Bandymai gimtąja</h3>
<p>VU dėstytojos dr.&nbsp;<a href="http://uosis.mif.vu.lt/~moroz/">Kristinos&nbsp;Moroz&nbsp;Lapin</a> vertimas (<a href="http://uosis.mif.vu.lt/~moroz/priemone/hci.pdf">PDF</a>) dokumente iš ISO&nbsp;9241&nbsp;11 dalies:</p>
<blockquote><p>Panaudojamumas – tai naudotojo veiklos veiksmingumas, našumas ir jaučiamas pasitenkinimas, su kuriuo konkretus naudotojas gali pasiekti konkrečių tikslų konkrečiose aplinkose.</p></blockquote>
<p>Kolegė R. apibrėžia kitaip, tačiau verčia taip pat:</p>
<blockquote><p>Panaudojamumas – produktą ar paslaugą naudojančio vartotojo ar jų grupės naudojimosi efektyvumo ir intuityvumo, galimybių ir patogumo suvokimo bei pasitenkinimo laipsnis.</p></blockquote>
<p>Svetainės <a href="http://www.seosite.lt/svetaines-patogumas/ivadas-i-tinklalapiu-patoguma.html">seosite.lt</a> dviejų žodžių variantas:</p>
<blockquote><p>Tinklalapių patogumas (angl. Usability) yra kokybiškumą atspindinti savybė, kuri parodo vartotojo sąsajos paprastumą ir aiškumą. Terminas „usability“ taip pat apima visus metodus, kuriais siekiama pagerinti vartotojo naršymo patogumą. Šie metodai naudojami kuriant tinklalapio dizainą.</p></blockquote>
<p><a href="http://www.kriause.com/?p=65">kriause.com</a> bando paaiškinti versdami J.&#038;Nielsen tekstus.</p>
<blockquote><p>„Usability“ užduotis – ištirti vartotojo sąsają ir nustatyti kurie elementai vartotojui padeda, kurie atvirkščiai. „Usability“ taip pat stoja į vartotojo pusę ir kovoja už paprastumą. Abu „usability“ aspektai turi teisę gyvuoti, o skirtumus tarp jų reikia tiesiog suprasti.</p></blockquote>
<p>Dar vienos kolegės <a href="http://zezere.livejournal.com/">V.</a> samprotavimai.</p>
<blockquote><p>Kodėl aš pasiūliau „naudojamumą“?<br />
Nes yra toks terminas „jojamumas“. Iš pirmo žvilgsnio neaišku ką jis reiškia, bet kai supranti, pasidaro nepaprastai logiška. „Jojamumas“ yra nuo žodžio „joti“. Jojamumas apibrėžia – ar gerai su tuo arkliu joti. Tai apima viską: ar jis minkštas, ar lengvai valdomas. Taigi „daryti“ &rarr; „daromumas“ reiškia, ar „faina“ yra „daryti“.</p>
<p>„Naudoti“ &rarr; „<del>naudojamumas</del>“ analogiškai reiks „ar gerai yra naudoti“. Taigi intensyvumas čia jau ne prie ko. Kalbama būtent apie naudojimo kokybę. Beje, „kokybė“ &#8211; labai puikus žodis ir labai tinka mūsų atveju.</p></blockquote>
<p>Iš lietuvių kalbos specialistės gautas atsakymas dėl pasiūlytų variantų:</p>
<blockquote><p>Kaip terminas <em>naudojamumas</em> netinka, nes:</p>
<ul>
<li>per ilgas;</li>
<li>neskambus;</li>
<li>padarytieji iš veiksmažodžių daiktavardžiai vartotini kuo rečiau (bet yra tokių).</li>
</ul>
<p>Nors ir mokausi angliškai, bet tą pastraipėlę supratau tik maždaug, o to žodžio ten juk ir nebuvo (?). Tačiau supratau, kad tai nėra vien „naudą teikiantis“ dalykas – jis tiriamas, kažkaip matuojamas, pasirenkamas etc., taigi <em>naudojamumas</em> dar ir todėl netinka („naudoti“ dažniausiai keistinas „vartoti“: vartojame duoną, sąvaržėles, vartojimo kreditas, suvartota 1&nbsp;000&nbsp;t popieriaus ir t.&nbsp;t. – tai yra, gal buvo naudos, gal nebuvo, nesvarbu).</p>
<p>Terminus nereikia versti pažodžiui. <em>To use</em> – naudoti (kai teikia naudą), vartoti, būti tinkamam, paimti kaip tinkamiausią. Taigi galėtų būti <em>tinkamumas</em> (nors irgi ilgas, bet skamba lengviau), <em>vertingumas</em><em> (turi ar neturi vertę, gali būti tinkamas ar ne).<br />
Nebūtina vartoti daiktavardį (-umas, -mumas, etc.). Gali būti dalyviai ar būdvardžiai:</p>
<ul>
<li>produktas tinkamas/netinkamas;</li>
<li>teiktina / neteiktina paslauga;</li>
<li>vertingas / nevertingas sprendimas;</li>
<li>galimas / negalimas sprendimas;</li>
<li>tęstinas / netęstinas projektas.</li>
</ul>
<p>Tai gali būti ir trumpas daiktavardis „vertė“ (produkto vertę sudaro šie aspektai&#8230;; nuo xy faktoriaus paslaugos vertė nesumažėja&#8230;; tai pakeltų produkto/paslaugos vertę&#8230;).</p>
<p>Po visų svarstymų siūlyčiau </em><em>tinkamumas</em>, <em>vertė</em>, <em>tinkama(s)</em>, <em>teiktina(s)</em>.</p>
<p>Beje, <em>jojamumas</em>, <em>kramtomumas</em>, <em>valgomumas</em>, <em>skalbiamumas</em>, <em>mazgojamumas</em>, etc. – irgi neteiktini. Jie gremėzdiški.<br />
Plg.: „Vaiko valgomumas pagerėjo“ – geriau būtų „vaikas ėmė geriau valgyti“. „Skaitomumas vis mažėja“ – geriau būtų „skaitoma vis mažiau“.</p></blockquote>
<p>„Idea&nbsp;Code“ <a href="http://www.ideacode.lt/patogumas_naudotis/">bando</a> su dviem žodžiais:</p>
<blockquote><p>„Patogumas naudotis“ &#8211; kokybinis žmogaus sąveikos su tinklalapiu ar programine įranga aspektas.
</p></blockquote>
<p>Giedrius&nbsp;Karaliūnas <a href="http://www.karaliunas.com/blog/?p=25">naudoja</a> tokį patį:</p>
<blockquote><p> Jeigu mes siekiame, kad mūsų kuriamais produktais būtų patogu naudotis, tai patogumas naudotis (angl. Usability) yra mūsų tikslas.</p></blockquote>
<p> Coral&nbsp;Map <a href="http://www.coralmap.lt/optimizacija/vartojamumas-usability">rašo</a> kitokį variantą: </p>
<blockquote><p>Padedame padidinti interneto svetainių vartojamumą (usability).</p></blockquote>
<p>Dominykas&nbsp;Blyžė <a href="http://www.d-b.lt/2008/01/usability-lietuviskai-vartojiskumas.html">siūlo</a> į Coral Map variantą panašų naujadarą:</p>
<blockquote><p>Viena iš mano minčių naujam terminui būtų vartojiškumas (arba vartotiškumas). Sutinku, kad žodis yra absoliutus naujadaras ir skamba gana keistai, bet galbūt būtų įmanoma prie jo priprasti? Jis skamba panašiai kaip dalis usability kriterijų &#8211; “aiškumas”, taipogi siejasi su “žmogiškumu”: “vartojiškas” &#8211; “geras vartotojui, vartojimui”.</p></blockquote>
<p>Raimundas Zabarauskas sukuria <a href="http://www.rzu.lt/index.php?2008-01-31">radikalų variantą</a>:</p>
<blockquote><p>
Smarkiai pakutenęs tikrinę lietuvių kalbą išgavau trumpą, neinterferuojantį su kitais žodžiais ir gana aiškiai besiasocijuojantį su originalu naujadarą: <strong>tinknaudumas</strong></p>
<p>Tinknaudumui skirta svetainė ir tos svetainės tinknaudumas; tinknaudumo tyrimai; ekspertinė tinknaudumo apžvalga; geras tinknaudumas pasiekiamas tuomet, kai dizainas remiasi vartotojo poreikiais; objekto tinknaudumas yra vartotojo patirties pagrindas.</p></blockquote>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.elem.lt/2006/12/question-%e2%80%9eusability%e2%80%9c-terminas-ir-apibrezimas-lietuviskai-atnaujintas/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>36</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

